Let ITL take you through a ‘whole new world’ of Disney words. From Hakuna Matata to Bibbidi-Bobbidi-Boo, we will look into words Disney have created over the decades, what they mean and how we still use some today!
We’ll start with one of Disney’s most famous words:
From the film Mary Poppins, we were introduced to Supercalifragilisticexpialidocious – meaning extraordinarily good or wonderful.
Disneyfied – meaning ‘created by Disney’ or ‘Characteristic of Disney’. Mostly used now to mean romanticised, simplified or sanitised.
Pixie Dust – Imaginary magical substance used by pixies, or a hypothetical thing considered to be special or extremely effective.
Bambi (Eye’s) – meaning very larger, animated or wide open eyes. (Factor) – meaning the tendency of human attitudes towards animals to be dominated by sentimentality.
Also from the film Bambi is Twitterpated – the word comes from Twitter – a condition of tremulous excitement – and pated, having a head or mind of a specified kind; ‘pate’ is a middle English word for a persons head, still seen in other words like addlepated.
The longest and most multi-faceted Disney-related entry in the Oxford English Dictionary is Mickey Mouse –
Adjective – a person or thing deemed to be lacking in value, size, authenticity, or seriousness.
Noun – a small spotlight (A rare term, chiefly in film slang), pointless activity, and even an electrical device which releases bombs from an aircraft.
From the film The Lion King, Hakuna Matata – meaning no worries for the rest of your days.
Cinderella’s fairy godmother gave us Bibbidi-Bobbidi-Boo – meaning a magical spell that turns ordinary things into beautiful creatures.
When Alice was in wonderland she discovered the word Unbirthday – meaning the 364 days that aren’t you birthday, but should be celebrated anyway.
Monsters Inc gave us 2319 – meaning an exclamation that warrent’s serious panic in the Monsters Inc. world.
Arial, The Little Mermaid, helped us discover the word Snarfblat – meaning a smoking pipe.
Lilo and Stitch gave us Ohana – meaning the family you make for yourself, and who never gets left behind.
There are a number of translations to be made in The Lion King. Firstly, some of the character’s names;
Simba – Lion
Rafiki – Friend
Sarabi – mirage
Pumbaa – foolish
The intro of The circle of life is sung in Zulu. But thanks to this hilarious discovery on a Tumblr thread (verified here and here), we now have the English translation of the actual lyrics. Are you ready?
What you thought were enlightened chants and melodies are actually just “There comes a lion, oh yes, it’s a lion.”