How do you tell a good translator from a bad one? It’s actually pretty simple when you know what to look for! To help you out, here
Bad: “Although my native language is English, I got an A* in A-Level Spanish, so I’m capable of translating this document into Spanish”
Good: “Although I have spoken Spanish for a huge part of my life and have a University degree in Spanish, my native language is English. Therefore, I will translate Spanish into English, and leave English into Spanish translation for native Spanish speakers, who have a unique understanding of the language”
Bad: “I know the languages well enough that I can translate any document, the subject matter isn’t really important”
Good: “I am not an expert in medical translation, I’m not familiar with all the terminology and I wouldn’t feel comfortable translating documents of this subject matter”
Bad: “I’ve been translating for over 5 years, so my translations are always accurate. I’m careful not to make any mistakes whilst I’m translating, so that means I don’t have to waste time
Good: I have been translating for over 20 years but I always check my work, even for the most straightforward projects. I know mistakes happen all the time, even to the most conscientious translator.
Bad: “I always keep my translations completely faithful to the original, everything gets translated exactly as it is written in the source language”
Good: ” I
If you need translations done by reliable translators, we can help out! All of our translators are highly qualified with a minimum of 5 years of experience and only translate into their native languages to ensure maximum accuracy for our clients!